Discussion utilisateur:Wawoit : Différence entre versions
(Page créée avec « == Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage francais HD.jpg == Hi Wawoit, [[:Fichier:Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage f... ») |
(→version vectorisée du dessin isométrique éclaté : nouvelle section) |
||
(Une révision intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage francais HD.jpg == | == Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage francais HD.jpg == | ||
Hi Wawoit, [[:Fichier:Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage francais HD.jpg|thanks for this great work]]! I have seen that there is also a version without france text. Therefore I think it would be good to translate this in other languages. I escpecially would like to translate this in German. My question is if there is a way that you can publish this with a free license (e.g. a creative commons license) so this work can be republished on other sites (with appropriate attribution)? Thanks and best wishes! [[Utilisateur:Move|Move]] 17 janvier 2012 à 16:25 (CET) | Hi Wawoit, [[:Fichier:Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage francais HD.jpg|thanks for this great work]]! I have seen that there is also a version without france text. Therefore I think it would be good to translate this in other languages. I escpecially would like to translate this in German. My question is if there is a way that you can publish this with a free license (e.g. a creative commons license) so this work can be republished on other sites (with appropriate attribution)? Thanks and best wishes! [[Utilisateur:Move|Move]] 17 janvier 2012 à 16:25 (CET) | ||
+ | :Thank your for [http://www.wiklou.org/index.php?title=Fichier:Isometric_technical_drawing_-_Bike_exploded_view_-_no_caption_-_adapt_that_yourself_HD.jpg&curid=644&diff=2860&oldid=2712 pointing this out]! Best wishes [[Utilisateur:Move|Move]] 19 janvier 2012 à 15:18 (CET) | ||
+ | |||
+ | == version vectorisée du dessin isométrique éclaté == | ||
+ | |||
+ | BOnjour, je suis nouveau, j'espère que je place cette contribution au bon endroit... désolé si ça n'est pas le cas. | ||
+ | Je viens de réaliser une version vectorisée du dessin isométrique du vélo éclaté. Ce dessin est particulièrement intéressant, et dans le but de pouvoir l'imprimer en plus grand format (sur un poster A0), j'ai réalisé qu'il pixéllisait au delà du format A3, et je l'ai donc vectorisé pour pouvoir l'agrandir à volonté. | ||
+ | Je tiens ce fichier à votre disposition (dans un format vectoriel libre éventuellement) s'il vous intéresse de le rendre disponible. | ||
+ | Cordialement. | ||
+ | Franck |
Version actuelle datée du 3 février 2012 à 14:57
Dessin technique isometrique - Vue eclatee velo - sous-titrage francais HD.jpg
Hi Wawoit, thanks for this great work! I have seen that there is also a version without france text. Therefore I think it would be good to translate this in other languages. I escpecially would like to translate this in German. My question is if there is a way that you can publish this with a free license (e.g. a creative commons license) so this work can be republished on other sites (with appropriate attribution)? Thanks and best wishes! Move 17 janvier 2012 à 16:25 (CET)
- Thank your for pointing this out! Best wishes Move 19 janvier 2012 à 15:18 (CET)
version vectorisée du dessin isométrique éclaté
BOnjour, je suis nouveau, j'espère que je place cette contribution au bon endroit... désolé si ça n'est pas le cas. Je viens de réaliser une version vectorisée du dessin isométrique du vélo éclaté. Ce dessin est particulièrement intéressant, et dans le but de pouvoir l'imprimer en plus grand format (sur un poster A0), j'ai réalisé qu'il pixéllisait au delà du format A3, et je l'ai donc vectorisé pour pouvoir l'agrandir à volonté. Je tiens ce fichier à votre disposition (dans un format vectoriel libre éventuellement) s'il vous intéresse de le rendre disponible. Cordialement. Franck